JonTron - Space Ace! [rus]
About | Information | History | Online | Facts | Discovery
Описание автора: "Звездные Асы для Super Nintendo!! Черт..." Озвучил: In Cor Cadit и Snoo~Snoo http://vk.com/incorcadit
Comments
-
1:30 Как вы можете видить, эта "пассивно-агрессивная" дура "торопится" схватить ружьё, что есть мочи! Ну, держу пари это для прикола. :D
-
Дон Блут,Его зовут зон БЛУТ, а не Блум. Феечек пересмотрел что ли?
-
Отвратительный перевод. куча ненужной сленговой отсебятины.
-
6:22 в какой еще игре персонаж рыдает в агонии после каждого прыжка?
эмм Assassins creed revelations например))))) -
Баррен? Серьезно, я бы перевел как Пустошь, ага
-
Hey guys, ever wanted to own a LIMITED EDITION HAND-PAINTED CEL of Ace and Kimberly from the ORIGINAL SPACE ACE game, signed by non other than DON BLUTH himself? Well, YOU CAN ON INDIEGOGO! The legendary DON BLUTH has an Indiegogo campaign right now and he's selling them as a perk. He's doing it to raise money for his new TRADITIONALLY ANIMATED movie. So, can you please help fund Don Bluth's new project on Indiegogo? Even $ 5 will get you something! Just know, YOU HAVE ONLY 5 HOURS LEFT TO DONATE! CAMPAIGN ENDS JANUARY 15, 2016, AT 3 AM, so get your SPACE ACE MERCHANDISE BEFORE THEY RUN OUT!
ALSO, please SHARE THE LINK! THANK YOU!
https://www.indiegogo.com/projects/dragon-s-lair-returns#/ -
Плохой перевод. "Челябинские подворотни", "Омг" и т.д.
Голос хороший, сквернословие как в оригинале тоже есть, но почему бы не попытаться сохранить оригинал шутки? Завязывайте пихать отсебятину, она никому не нужна, все хотят слушать шутки ДжонаТрона такие какие они есть, а никак не ваши.
п.с. Большой плюс, что в некоторых местах оставляете английский оригинал эмоций обзорщика. -
У тя рак и ты умрешь... Но, вот, на пососи.
-
"Убить Дракона"?
Игра-то называется "Логово Дракона" -
Смешной выпуск, я играл в Space Ace для ДВД - игру нереально пройти с первого раза, нужно задрачиваться и запоминать, куда нажимать и в какое время. Проще просмотреть одним мультфильмом.
-
Музыка в его интро божественна с:
-
4:12 ХМММ-ХМММФХ?!!!!
-
озвучка и перевод на среднечок
-
Про японских мариачи доставило
-
хочу шлем группы Daft Punk 8:11
-
а чЧелябинские подворотни были в аригинальной озвучке а то я не видел
-
Вначале музон прикольный,я всегда его смотрю и слушаю
-
Отличній перевод! Но правильнее Дон Блут, а не Блум.
-
"Заставляю бабулю скакать под истории"? В оригинале шутка заключалась в том, что она кряхтела, когда собиралась пойти в магазин ("store", а не "stories"), чтобы заставить персонажа Джона чувствовать себя виноватым. Про рак в оригинале также не было ничего, по-моему. Вместо того, чтобы говорить "игра слов", можно было бы потрудиться придумать шутку, с ИГРОЙ СЛОВ, а то и вставить другую картинку, как это делает, ну, например, Зебуро. В конце вместо "Это вся игра" "Я сдаюсь, это всё". Плохо, короче
-
Блин, пардон, конечно, но перевод и озвучка на тройку с минусом. Твой голос совершенно не подходит Джону. "Дом Подтверждения" - ты серьезно? Шутку тяжело перевести, конечно, но всё-таки это очень слабо. Момент, где Джон мямлит вообще не переведен. Названия не переводятся. "Залупленный кусок" - почему нельзя было перевести как "Зацикленный трек"?
11m 29sLenght
639Rating